夕べ、寝るときから気になって、
朝の家事を終えて、とにかく書いておこう・・・と。
「逝去なさった同期生」と、はがきの通りにここに書いたけど、
あとでアップされたものを読み直して、なんだかおかしいなと落ち着かない。
「逝去された同期生」ではないのだろうか?
「〇〇なさる」の「なさる」は自発的にされたことを丁寧語で言うときの言葉。
・あのお方のお描きなさるものは、高貴なものばかりです
みたいな・・・
「逝去」は自発的にされることではないので、
「逝去された」がしっくりくる気がするけど・・・
だからこのはがきの場合「逝去された同期生」の方が読みやすいのでは?
違うかな???
より丁寧にしたかったら、「ご逝去された同期生」とか・・・
って、「言葉」が気になるクセは相変わらずです。